-
2009-09-05
私家书-IV. - [拍纸簿]
1.A Density of Souls by Christopher Rice
我发现我很喜欢推冷门书(笑),我的意思是,在大陆书市上遇冷的那些。必须承认我的购买动机完全由作者的母亲Anne Rice构成,而不是封面标榜的NYT bestseller——现在有哪本书不宣称自己是这个或那个时报上评选出的畅销产品呢?
前1/3的情节不太对我的胃口,我实在不喜欢看一群高中生的爱恨情仇和他们那黑色彩色猪肝色的青春。再说,Rice也没有写出什么新意来,概括地说,无非也就是“成长的阵痛”那一类,要说有什么不同,那就是主角的额头上凿着星条旗。哦,顺带一提,它的CP分配也非常明朗(喂喂)。
等到Rice稍微让我的心默默地开出小花,已经是117页之后的事情了。从掀起小高潮的"He turned to reveal Jeff Haugh"到167页的"Jeff mistook the fire raining down over Bourbon Street for snow and thought of Stephen.",我确实很没出息地被这百戳不破的肥皂剧剧情给煽到了,然而也仅仅是煽到了,离感动还远着。
或许Rice应该增强一下“掩饰”的功夫?情节太容易被猜到了(是的,我明白我不是在看推理小说),佐敦的出现太及时了,巧合们都太巧了,结尾也太舒服了,以致于失去了应有的真实感。好吧,用来打发时间的话,A Density of Souls还是不错的……
2.Private Peaceful by Michael Morpurgo这本书其实就是3月份上市的《柑橘与柠檬啊》,翻了一下柯惠琮女士的译本,鸡蛋里挑骨头地抓了几个存疑之处:
76页,“我跟敲钟绳摩擦了一下……”,总觉得怪怪的,假如把brushed past译成“擦身而过”之类的,不知会不会好一点。
107页“……而叛乱罪即是死刑,必须被活活烧死。”原文是"...and that mutiny was punishable by death, by the firing squad.",firing squad虽然有个firing但它跟烧死好像完全没有关系吧。
116-117页,“身为他的亲弟弟,我感觉自己活在他的阴影之下。以前从来没有这种感觉,现在则越发明显。然而,我也活在他的光环里。”原文为:"Being his real brother I could feel I live in his shadow, but I never have and I do not now. I live in his glow."……怎么看都似乎和柯小姐的译文意思相反吧。
因此,我还是推荐感兴趣的同学去看原版。
故事本身很美,构思也足够精巧,这一点毫无疑问。风格正如封面所示,表面清新可爱,吃下去了才发现下面有刺,而我喜欢那些刺。
很多人不知道老舍还写过这样的书。事实上,在那个全民发疯的特殊历史时期里,就是这本带黑色幽默的科幻小说让舒先生吃尽了苦头。它理所当然地被封杀很长一段时间,以至于出现了“国门外名声响当当国门内咦这是什么”这种奇妙的倒挂。
故事里的隐喻指向性太过明显,几乎已经不算隐喻了。拥有漫长历史的猫人和前来侵略的矮子兵发出了“请读者务必对号入座”的邀请。
在网络上看见有同学兴高采烈地说,幸好我们站起来了,幸好我们摆脱了颓废腐败的清朝,幸好这样幸好那样,感谢[哔哔]dang第三声拯救了我们,是dang第三声带领我们走向了美丽的新时代etc。
很遗憾我的思想觉悟没有这位同学高。
引用地址:










评论